Нет статуса

Автор: Юрий Алешко
Тема:Переводы
Опубликовано: 2023-12-09 21:08:23
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Різдво (Аля Хайтліна)

Ти зазирни в чуже віконечко,
Навчись чужого чарівства.
Різдво десь у дорозі поки що,
А тут – передчуття Різдва.
Вже янголятка на ялиночці,
Клопочуть тіні на стіні...
- Після Різдва усе розчиниться…
- А може, ні? А може, ні?
А може нам сльота не трапиться?
Десь стороною оббіжить?
А може, щось таки та й справдиться?
- Та справдиться, не метуши.
Най справдяться бажання давнії,
Твої сподіванки та сни,
І почуття, і сльози справжнії,
І запах вогкої сосни,
І співчуття, й любові сонячність
Прилинуть знову іздаля,
Бо ж недарма в чуже віконечко
Тебе дивитись кличу я.
Ялинки змокли вже від «дощику»,
Ступає свято на поріг,
І янголи віщують прощення
У теплім світлі ліхтарів.



Подглядывай за чьи-то жалюзи,
Учись чужому колдовству.
Прекрасней рождества, пожалуй что,
Лишь подготовка к рождеству.
Всё ангелы золотоглавые,
Всё на пороге суета.
- На Рождество растает, плавали,
- Но может, не растает, а?
А может, обойдёт распутица?
Не застучит, а зашуршит?
И может, что-нибудь, да сбудется?
- Да сбудется, не кипеши.
Да сбудутся твои желания
Да будут чаянья твои
И слёзы, и переживания,
И запах влаги и хвои,
И место для любви и жалости,
И то, что я тебя зову
Заглядывать за чьи-то жалюзи,
Учась чужому колдовству.
Иди ко мне и слушай тоже, как
Случится праздник. И смотри
На ёлки, мокрые от дождика,
На ангелов и фонари.

История cоздания стихотворения:

Скоріше парафраз ніж переклад

1
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 139

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 6.
Сподобався і оригінал, і Ваш вірш, їх святкова атмосфера надихає. У автора правда трохи з римою "твои-хвои" збився, але це дрібниці.
2024-01-20 12:15:25
Дякую за відгук! Приємно, що сподобалося!
2024-01-23 13:32:44
Дуже сподобався і вірш Алі Хайтліної, і Ваш переклад!
Не обмежуватися своїми особистими проблемами, бажаннями, думками, а обов'язково зазирати у "чуже віконечко" - просто і мудро!
Надії нам усім!
2024-01-17 11:36:04
Дуже сподобалося. Вільний переклад може вважатися самостійним твором. Теж люблю таку забаву. Іздаля- українське слово.:)
2024-01-17 08:58:51
Дуже дякую, пані Лесю! Саме так, я розмістив вірш у "Перекладах" в першу чергу як данину авторці, що подарувала натхнення для його створення. Я думаю, якщо це і є перекладом, то в першу чергу не слів, а атмосфери та відчуттів. Радий, що вам сподобалось.
2024-01-20 11:50:48
Гарно. Й надто!


Але.
Прилинуть знову з далини,
Бо ж недарма!!! в чуже віконечко
Тебе покличу я - Диви!
2024-01-14 23:10:30
Оу, недарма пишеться разом? Не думав, дякую
Але решту залишу. Іздаля мені більше до вподоби: хороше слово і римується краще. Дякую за увагу і за відгук
2024-01-17 00:42:56
Завжди Вам рада!
2024-01-17 00:44:28
Чудова робота, Юрію.
Сподобалось.
Успіхів Вам, творчої наснаги.
2024-01-14 22:55:11
Дякую! І Вам так само, Тетяно!
2024-01-17 00:43:55
Добре написано. Сподобалось.
2023-12-11 11:35:46
Дякую
2023-12-11 11:47:40

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Гарний сонет, особливо кінцівка. Дякую.
Рецензия от:
Фома К
2024-04-27 09:45:51
Влучно сказано.
Рецензия от:
Фома К
2024-04-27 09:44:10
Замечательное стихотворение, Михаил! Мне понравилось. Образно, поэтично, чувственно! Молодец!
Рецензия от:
Юрий Тригубенко
2024-04-27 08:30:05
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.