Нет статуса

Автор: Денисова Елена
Тема:Переводы
Опубликовано: 2021-12-22 11:31:22
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Мій тихий сон...

      (переклад)

Оригінал:
Осип Мандельштам  "Мой тихий сон..."

Мой тихий сон, мой сон ежеминутный —
Невидимый, завороженный лес,
Где носится какой-то шорох смутный,
Как дивный шелест шелковых завес.

В безумных встречах и туманных спорах,
На перекрестке удивленных глаз
Невидимый и непонятный шорох,
Под пеплом вспыхнул и уже погас.

И как туманом одевает лица,
И слово замирает на устах,
И кажется — испуганная птица
Метнулась в вечереющих кустах.




Мій тихий сон зимовий, щохвилинний –
Невидимий, немов у чарах, ліс,
Де звук глухий розноситься безвинний,
Як дивний шелест шовкових завіс.

У суперечках, зустрічах шалених,
На перехресті поглядів та снів
Невидимий, незрозумілий шерех,
Під попелом зайнявся і згорів.

Немов туман лягає на обличчя,
І слово завмирає на вустах.
Здається, що це птах зимовий кличе
Й зникає у засніжених кущах.


Картина Андрія Дубровіна "Зимовий ліс"

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 109

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 3.
Леночка, ну что сказать? - Во всех ты, душечка, нарядах хороша!
Замечательный перевод!
2021-12-22 14:50:36
2021-12-22 15:04:54
хороший перевод
2021-12-22 14:31:05
Благодарю, Натали!
2021-12-22 15:05:16
Те саме українськими словами
переказали Ви з російських слів.
Хто мову взяв ще з молоком від мами,
Той Ваш переклад точно зрозумів.

Йому відволікатись не потрібно,
туди-сюди листаючи словник,
без туги зрозумів правдоподібно.
Читав все те, до чого змалку звик.
2021-12-22 13:23:25
Чудовий експромт! Дякую, Миколо!
Всіх Вам благ!
2021-12-22 15:06:16

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Понятно и близко...
"Увянет не раскрывшийся цветок"...
В увядших лепестках так много аромата...
Так много в них последней красоты...
Рецензия от:
Сніжана Назаренко
2024-04-30 06:07:12
Ах, этот чудесник май,
Когда умчались морозы,
В саду сирень наломай,
Утри у любимой слёзы.

И вовсе не хулиган,
Но всё в голове смешалось,
Сирень я брошу к ногам,
И ты простишь эту шалость .
Рецензия от:
Влад Каганов
2024-04-30 02:17:24
Спс., друг. С удовольствием прочитала. Душевно и поэтично. Удач тебе и дальше.
Рецензия от:
Чухнина Мария
2024-04-30 01:40:41
На форуме обсуждают
Рок, це те, без чого мені дуже важко. Завжди слухаю. А якщо сил замало - навушники, на повну і... батарейки заряджаються.)(...)
Рецензия от:
Молчаливая
2024-04-29 14:55:02
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.