Число 28. Як знищували українську мову / АП Т. Лавинюкової - Парость виноградної лози / |
|
Автор: Михайло Вечера
Тема:Переводы
Опубликовано: 2019-08-15 19:20:16
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Я визнаю, що ми удвох з тобою
В коханні ніжному одна істота.
Тому не хочу, щоб мій гріх порою
На честь твою лягав як та скорбота.
Нехай в коханні нитка зв’язує одна,
Але в житті журба його в нас різна.
Якщо в коханні воля зла їй як стіна,
То вкрасти в нього час – тут вона грізна .
Ніби засуджений, позбавлений прав я
Тебе при всіх відкрито визнавати,
Щоби на честь твою печатка не лягла,
Не можеш мій уклін при всіх прийняти.
Ну що ж, нехай! ... Я так тебе кохаю,
Що гріх не свій на себе я приймаю!
История cоздания стихотворения:
За мотивами 36 сонету Шекспира (перевод С. Маршака)
Японский хокку в
украинской
действительности стал
белой лошадью в яблоках,я
имею в виду своего рода
эталон.Самурайский
стих. Р.с. пусть нервы из стали Пусть в сердце остается солнце Украина победит Воостановится земля,воостановится дома Только память будет помнит,не допустит больше зла Будущее радует Оценки по стихотворению: Ритм: 5 Размер: 5 Рифма: 5 Метафоричность и целостность образов: 5 Эмоциональное воздействие: 5 Глубина мысли и точность логики: 5 |
Рецензия от: Пийка упрямая 2024-04-27 06:14:21 |
Замечательное стихотворение, Маринка! Вдохновения тебе! |
Рецензия от: Сергей Андрейченко 2024-04-27 06:04:06 |
Прекрасные, хотя и грустные строки! Удачи Вам! |
Рецензия от: Сергей Андрейченко 2024-04-27 06:02:37 |
Люблю рок-музику. Люблю
слухати Фреді Меркурі.
Обожнюю Believer. Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". Я неадекватна людина, т(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-04-25 11:58:28 |
Most Popular Rock Songs
On YouTube 1 Passenger | Let Her Go 3.7B 2 Imagine Dragons – Believer 2.6B 3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...) |
Рецензия от: Серж Песецкий 2024-04-23 23:49:15 |