Уже недалечко червоне яєчко: Вербна неділя в історії та традиціях / АП Т. Лавинюкової. "Важлива подія" / |
Число 28. Як знищували українську мову / АП Т. Лавинюкової - Парость виноградної лози / |
|
Автор: Серна
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-07-08 10:35:31
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Скажи мне ветер, странник, друг беспечный,
откуда в этот раз ты прилетел?
И облака в нарядах подвенечных,
из стран каких принёс ты в мой удел?
О чем болтал с тобой сребристый месяц,
что звезды в ночь прохладную ронял?
Седой туман, предутренний кудесник,
короткий сон твой чутко охранял.
Ты вспомни, ветер, имя той берёзы,
печаль в чьи косы-ветви заплетал,
тебя ждала, стекали соком слёзы,
а ты уже с рябиной флиртовал…
Ничто в сём мире над тобой не властно:
бегут века минутами эпох…
Вольна твоя стихия и прекрасна,
полет свободен, свеж глубокий вдох…
******************************************
Скажи-но, вітре...
Скажи-но вітре, друже безупинний,
з яких країн ти нині прилетів?
Звідкіль пригнав в мою затИшну днину
хмаринок зграйку, сивих баранців?
Сріблястий місяць, прагнучи розради,
про що вночі з тобою говорив?
Які секрети, мудрії поради,
сховав туман, серпанком їх накрив?
Чи пам ятаєш, друже, ту берізку,
що їй зрання ти коси розплітав?
А горобину, намистинок низку
якої в вирій із собою взяв?
Ніщо тебе у світі не зупинить:
ні час, ні простір – вільно скрізь летиш…
І всесвіт двері радісно відчинить,
і кожен раз досягнеш ти мети…
**************************************************
Автор: Анатолий Уминский
https://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=49376&poem=243086
Скажы мне вецер ...
Скажы мне вецер, сябар безупынны,
гуляў ты дзе, адкуль ляціш сюды?
Адкуль аблокі гнаў, з якой краіны,
пра што расказваў месяц малады?
Напэўна гаварыў табе пра зоркі,
што падалі ўсю ноч для маладых?
Ці пра туман над рэчкаю да золку,
які накрыў як коўдрай іх дваіх?
А можа ты мне скажаш як бярозе,
расплёў галінкі-косы назнарок?
Ты вечна у палёце, у дарозе,
нястрымны сябар, вецер-вецярок.
Не мае над табою час улады,
прайшлі стагодздзі, тысячы гадоў.
Німа ў цябе ніякае заганы,
і ты ў дарогу кожны дзень гатоў.
История cоздания стихотворения:
Перевод стихотворения Анатолия Уминского.
Дякую за мою посмішку, сподобалось |
Рецензия от: Кударенко Елена 2024-04-29 08:06:47 |
Цікаво в гарно! |
Рецензия от: Леся Леся 2024-04-29 07:49:43 |
Проникливо, тепло та патріотично. Дякую, Едуарде. |
Рецензия от: Ніна Трало 2024-04-29 05:38:41 |
Люблю рок-музику. Люблю
слухати Фреді Меркурі.
Обожнюю Believer. Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". Я неадекватна людина, т(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-04-25 11:58:28 |
Most Popular Rock Songs
On YouTube 1 Passenger | Let Her Go 3.7B 2 Imagine Dragons – Believer 2.6B 3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...) |
Рецензия от: Серж Песецкий 2024-04-23 23:49:15 |