Вам платят за стихи? - Не платят. - Зачем же пишете, коль нет за них грошей? - Вот, Вы, зачем купили это платье? - Оно к лицу. - А мне... стихи... к душе......:) Вячеслав Иванов

Автор: Серна
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-10-24 00:19:36
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Два сердца

Два сердца бьются в унисон,
Теплом звучат родные души,
Цветут улыбки, счастья сон
Надежд прекрасных не нарушит.
Кружи́т любви моей вальсок…

Два сердца верности полны,
Совет услышав в испытаньях,
На гребне жизненной волны
Изменам предпочтут страданья –
Святой любви они верны…

Два сердца бьются в унисон…   

***************************

Автор: Юрий Мельников
https://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=45994&poem=112333

Два сэрцы.

Два сэрцы б'юцца ў такт,
Унісонам звіняць родныя душы,
Усмешкі падтрымліваюць нас,
Надзея акрыляе ў шчаслівы час,
Сяброўства таньчыць еднасці вальс.

Два сэрцы верныя спагадзе
Пры выпрабаваннях пачуюць раду,
Адольваюць цяжкасцяў хвалі,
Ніколі не пойдуць на здраду
Святому пачуццю кахання!

Два сэрцы б'юцца ў такт...

История cоздания стихотворения:

Перевод стихотворения Юрия Мельникова.

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 446

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 10.
Благодарю за перевод, Надя!
С уважением, Юра.
2017-10-24 21:08:53
Юра, хороший перевод предполагает, как минимум, хороший исходник. А с этим мне повезло.
Спасибо за вдохновение.
С ответными теплыми чувствами, Надежда.
2017-10-24 21:17:55
Желаю вдохновения и радости при работе с переводами и не только с ними, Надя!
2017-10-25 09:21:05
Спасибо, Юрочка!
2017-10-25 09:31:41
Пожалуйста, Надя!
2017-10-25 09:32:35
Надя, прекрасный стих получился.
2017-10-24 21:05:22
...зачётный переводец... :)))
С уважением,Удав.
2017-10-24 18:30:39
Спасибо, Удав, за прочтение и очередной зачет.
С взаимным уважением, Серна.
2017-10-24 19:33:36
Замечательно, что творчеству Юрия тоже оказано внимание в виде перевода! Анатолий пишет на двух языках, поэтому он доступен более широкой аудитории, а вот Юрия знают в основном по рецензиям. Надеюсь, он будет рад)) Хорошая работа!
2017-10-24 17:33:47
Спасибо, Оксана, за добрый отзыв. Да, Юра очень доброжелательный рецензент и хороший автор. Мне было интересно писать перевод его стихотворения. Думаю, если Юра будет не против, и в дальнейшем переводить его стихи.
2017-10-24 19:14:22
Надюша, если автор оригинала одобрил, значит, работа удалась.
А мне очень понравились твои строки. Красивая любовная лирика.
Молодцы оба!!!
2017-10-24 10:37:00
Спасибо, Лариса, за прочтение и традиционно добрый отзыв.
2017-10-24 16:08:19
Оценено по мастерству. А тебе его не занимать.
2017-10-24 16:19:30
2017-10-24 16:28:16
очень красиво о любви...
2017-10-24 09:05:46
Спасибо, Надюш. Старалась пусть не дословно, но по содержанию быть как можно ближе к первоисточнику.
2017-10-24 09:12:32
хорошо постаралась...
2017-10-24 09:15:02
Неплохой перевод, Надя.
2017-10-24 09:01:08
По мере сил и возможностей, Володь...
2017-10-24 09:09:03
2017-10-24 09:14:04
Спасибо, Надюшка, очень классный перевод! Я люблю стихи Анатолия, в них много нежности, ты не растеряла ни капельки!
Благодарю!
2017-10-24 08:54:36
Василинка, ты ошиблась - это стихотворение еще одного очень хорошего белорусского автора - Юры Мельникова. А стихи Анатолия я тоже люблю.
2017-10-24 09:08:24
Я думала, что у нас только Анатолий беларусс!
Приношу свои извинения, Юрию! Очень хорошие
у него стихи, загляну, почитаю!
2017-10-24 09:25:44
Надежда, доброе утро.
Работать, как я понимаю, было не очень просто, но у тебя получилось.Мысли, настрой стихо Юрия переданы достаточно хорошо.
Удачи, тепла всегда.
2017-10-24 06:44:50
Анатолий, я рада твоей положительной оценке, так как ты в совершенстве владеешь языком оригинала и видишь как бы изнутри созвучие (надеюсь!) либо диссонанс (надеюсь, что нет...) текстов исходника и перевода. Ты знаешь, что это не первый мой опыт. Заниматься художественным переводом мне интересно и познавательно.
Хорошего дня!
2017-10-24 08:54:00
Наденька! Перевод вполне аутентичен! Лиричное, хорошее,мягкое стихотворение получилось...Всего доброго!
2017-10-24 06:20:13
Спасибо за добрый отзыв, Юра. Перевод получился, конечно, не дословный, но автору вроде понравилось. Лиричненько так вышло...
Хорошего дня, Юрочка!
2017-10-24 08:48:31

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Мой лайк. Вы в своём репертуаре. Удачи.
Рецензия от:
Чухнина Мария
2024-04-29 01:56:35
Спс. Улыбнули и понравилось. Рада снова Вас читать. Держитесь!!!
Рецензия от:
Чухнина Мария
2024-04-29 01:55:21
Їм Україну, нашу неньку, не здолати,
Скільки б не пружилися кляті вороги,
І буде гарний син, а з ним чудова мати,
та чемні люди на оновленій землі...

Дякую Вам,Едуарде! Гарні слова! Згоден з вами на всі 100%!
Рецензия от:
Олександр Гарматний
2024-04-29 01:08:47
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.