Пусть всегда будет солнце.

Автор: Юрий Пивоваров
Тема:Свободная тема
Опубликовано: 2023-08-28 22:02:19
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Персі Біші Шеллі. На добраніч

Персі Біші Шеллі (1792-1822 рр.), англійський поет епохи романтизму

***
На добраніч

Переклад:

Добраніч? Ні! Лихим є час,
Який розділить й не зведе.
Лише як поруч ми, до нас
Ніч справді добра йде.

Бажати ніжності душі,
Що є самою – зла пора!
Того й не думай, й не кажи –
Тоді це – ніч добра.

Кохана, лиш серцям, що вдвох
Аж поки ранок не настав,
Є ніч добром, бо з них ніхто
«Добраніч» не казав.

***
Good-Night. Percy Bysshe Shelley

Good-night? ah! no; the hour is ill
Which severs those it should unite;
Let us remain together still,
Then it will be good night.

How can I call the lone night good,
Though thy sweet wishes wing its flight?
Be it not said, thought, understood –
Then it will be - good night.

To hearts which near each other move
From evening close to morning light,
The night is good; because, my love,
They never say good-night.

***
Переклад Google (відредаговано)

На добраніч? Ах, ні! Хвора та година,
Що розділяє тих, кого має об'єднати;
Лишаймося й надалі разом,
Тоді це буде – добра ніч.

Як можу я назвати самотню ніч доброю,
Коли твої солодкі бажання окрилюють її політ?
Так не можна казати, думати, мати це на увазі –
Тоді це буде – добра ніч.

Для сердець, які одне біля одного рухаються
Від вечора і до ранкового світла,
Ніч є доброю, тому що, любове моя,
Вони ніколи не кажуть «На добраніч».

История cоздания стихотворения:

2
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 114

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 1.
Юрию, чудовий досконалий переклад! Тонко і точно передано чарівний зміст вірша про кохання, той же ритм, збережена мелодійність оригіналу... Отримала справжнє задоволення від перекладу і оригіналу. Дякую Вам!
Знайшла і декілька разів прослухали прекрасну пісню Давида Тухманова на цей вірш Шеллі з мого улюбленого альбому "По волне моей памяти"... І за ці спогади теж моя щира подяка Вам, Юрію!
Переклад Google варто було надати, щоб зрозуміло було, який поки далекий штучний інтелект від творчості поета. Хоча все одно він - наш помічник.
Бажаю Вам світлого натхнення у творчості, нових прекрасних віршів, усього найкращого в житті!

https://www.youtube.com/watch?v=bbfQkMEsosE
2023-08-29 22:09:09
Я знаю, що є цей вірш тільки тому, що пам’ятаю пісню на його слова на згаданій Вами платівці. Мені завжди було цікаво, про що там йдеться, і от, нарешті, я прочитав вірш в Інтернеті і виявилось, що ідея в ньому небанальна, основана на грі англійських слів. Якимсь дивом я виклав зміст вірша в однаковому з ним ритмі. Тетяно, дякую Вам за те, що помітили всі мої намагання, застосовані для перекладу, за посилання на пісню, за дуже приємний схвальний відгук! Вам також нових чудових віршів, успіхів, щастя!
2023-08-29 23:40:31

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
+1 Понравилось!

Всё и будет, как хотите,
Но без "БЫ" проговорите!
Будут внуки и достатки,
И года с любимым, сладки!
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-28 22:59:46
+1 Поддерживаю!
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-28 22:48:07
Василий классный стих, но!
Его бы переделать на признание к живому человеку (девушке, женщине, любовнице..). Я вот например, так его и читал перефразируя..
Не обижайтесь!
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-28 22:46:06
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.