Уже недалечко червоне яєчко: Вербна неділя в історії та традиціях / АП Т. Лавинюкової. "Важлива подія" / |
Число 28. Як знищували українську мову / АП Т. Лавинюкової - Парость виноградної лози / |
Автор: Шепенков
Тема:Переводы
Опубликовано: 2024-04-16 15:12:02
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
РИБАЧКА
переклад вірша Das Fischermädchen Генріха Гейне
Люба ти, рибачка Соню!
Причалюй лодочку свою!
Сідай поруч ти зі мною!
Дамо мріям нашим волю.
До грудей головку притули,
позаду страхи всі залиш!
Я ж надійніший за море
в любу, сонечко, погоду!
А серце моє, як те море,
бува штиль, бува стогне!
А на дні знайти самому
скарб перлин надійно можна.
Das Fischermädchen
Вірш Генріха Гейне
Du schönes Fischermädchen,
Treibe den Kahn ans Land,
Komm zu mir und sitze dich nieder,
Wir kosen Hand in Hand.
Leg an mein Herz dein Köpfchen,
Und fürchte dich nicht zu sehr;
Vertraust du dich doch sorglos
Täglich dem wilden Meer!
Mein Herz gleicht ganz dem Meere,
Hat Sturm und Ebb und Flut
Und manche schöne Perle
In seiner Tiefe ruht.
История cоздания стихотворения:
Человек не знает, что ему
нужно, поэтому ему на
всякий случай нужно
всё... Спасибо Вам , Лия, за стих, есть над чем подумать. |
Рецензия от: Александр Воинов 2024-04-29 23:59:26 |
Идеальным быть совсем не
нужно, Сложно в жизни Богу подражать, Лишь бы в сердце не было бы стужи, Лишь бы строить, верить, созидать... |
Рецензия от: Музонька 2024-04-29 23:38:16 |
Сложно женщине
угодить, Быть героем и в клик приходить. |
Рецензия от: Владимир Ярош 2024-04-29 23:34:58 |
Рок, це те, без чого мені дуже важко. Завжди слухаю. А якщо сил замало - навушники, на повну і... батарейки заряджаються.)(...) |
Рецензия от: Молчаливая 2024-04-29 14:55:02 |
Люблю рок-музику. Люблю
слухати Фреді Меркурі.
Обожнюю Believer. Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". Я неадекватна людина, т(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-04-25 11:58:28 |