https://www.youtube.com/watch?v=K430nYYbXbg

Автор: Ребро Адама
Тема:Переводы
Опубликовано: 2015-06-25 15:27:10
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Олександр Вертинський. Концерт Сарасате. Переклад




Александр Вертинский. Концерт Сарасате


Ваш любовник скрипач, он седой и горбатый.
Он Вас дико ревнует, не любит и бьет.
Но когда он играет «Концерт Сарасате»,
Ваше сердце, как птица, летит и поет.

Он альфонс по призванью. Он знает секреты
И умеет из женщины сделать «зеро»...
Но когда затоскуют его флажолеты,
Он божественный принц, он влюбленный Пьеро!

Он Вас скомкал, сломал, обокрал, обезличил.
Femme de luxe он сумел превратить в femme de chambrе.
И давно уж не моден, давно неприличен
Ваш кротовый жакет с легким запахом амбр.

И в усталом лице, и в манере держаться
Появилась у Вас и небрежность, и лень.
Разве можно так горько, так зло насмехаться?
Разве можно топтать каблуками сирень?..

И когда Вы, страдая от ласк хамоватых,
Тихо плачете где-то в углу, не дыша, —
Он играет для Вас свой «Концерт Сарасате»,
От которого кровью зальется душа!

Безобразной, ненужной, больной и брюхатой,
Ненавидя его, презирая себя,
Вы прощаете все за «Концерт Сарасате»,
Исступленно, безумно и больно любя!..

1927
Черновцы

********************************


Переклад


Ваш коханець скрипаль, він старий та горбатий.
Вас не любить, шалено ревнує і б’є.
Та лише він заграє «Концерт Сарасате»,
Ви несилі приборкати серце своє.

Він альфонс за покликанням. Знає секрети,
Вміє запросто з жінки зробити «зеро»…
Та коли крають серце його флажолети -
Божество! Він закоханий, наче П’єро!

Він зім’яв Вас, зламав, обікрав наче хвойду.
Femme de luxe легко перетворив в femme de chambre.
Вже відколи не модний, давно непристойний
Ваш кротовий жакет з легким запахом амбр.

І недбалість манер, і байдуже обличчя
Набули Ви, йому імовірно на зло.
Але з Вас насміхатись нікому не личить!
Не пристало товкти каблуками бузок!

У кутку намагаєтесь плач тамувати
Від образи, безсилля, брутальності ласк.
Він тоді Вам заграє «Концерт Сарасате»,
Й Ваше скривджене серце розчулиться враз.

Непотрібні, огидні собі та брюхаті
Ви, його ненавидячи, без каяття,
Пробачаєте все за «Концерт Сарасате»,
Бо нестямно кохаєте понад життя!..

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 981

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 14.
Неймовірно гарний переклад! Браво!
2016-03-03 00:18:46
Дякую сердечно, Леоне
2016-03-04 18:02:10
Перечитала несколько раз. Очень понравилось!
2016-03-01 15:10:55
Спасибо, Алекс. Очень приятно.
Илона
2016-03-01 18:37:05
Ілоночко! Потрясний переклад! Знаю. що переклад робити важче, ніж самій написати свій вірш.Бо сама це іноді роблю.
2015-10-08 22:36:27
Дякую сердечно
2015-10-08 23:21:19
Неймовірно!
Хочеться читати та перечитувати...
З теплом.
2015-10-08 22:30:44
Дякую
2015-10-08 23:17:40
Неймовірно!
Хочеться читати та перечитувати...
З теплом.
2015-10-08 22:29:53
Ваууууууууу!!!
Илона просто супер!
Какими неимоверными оттенками ты наделила перевод!
Люблю нашу неймовірну мову - є в ній щось таке, чого немає в жодній іншій... Твій переклад - це доводить незаперечно!
2015-10-08 22:21:56
Спасибо, Никусь
2015-10-08 23:14:29
Неперевершенно, я в захваті. Дуже спадобалось!
2015-10-07 21:57:00
Привіт, Лора. Тішуся, що припало припало Вам до душі.
2015-10-08 22:05:41
Молча восторгаюсь!
2015-10-07 21:46:21
Альгизушка, привет мне так приятно пасиб.
2015-10-08 21:56:24
Ілонко, не можна не погодитись зі словами Ніни, щодо мелодійності оригіналу і ще більш співучого перекладу... Від себе добавлю - ти неперевершений майстер перекладу!
2015-10-07 21:12:56
Привіт, Люсь) Відтепер я мушу багато і наполегливо і плідно працювати, щоби виправдати цей аванс)... Дякую тобі за нього, це як стимул.
2015-10-08 21:53:52
у тебе все вийде
2015-10-08 22:46:18
нравится очень
2015-06-29 15:47:23
большое спасибо
2015-06-30 04:15:50
... пішов читати далі, але спочатку хочу тобі подякувати і нагадати: я таки був правий що до твого справжнього таланту... Дуже тобі вдячний за переклади!!! Мій уклін, Ілона!!!
2015-06-26 23:03:38
Та, до справжнього далеко, Діма) А дякую - тобі!
2015-06-26 23:46:09
)))... а хто його бачив?)) ... то я шуткую...)))

2015-06-26 23:52:33
Гениально,Илона!!Я поймал себя на мысли,что таких высот мне,по всей видимости,никогда не достичь...
2015-06-26 03:19:33
По всей видимости и мне тоже Это же Вертинский...
Спасибо, Жора
2015-06-26 20:59:40
Мелодійний оригінал і ще більш співучий переклад.
Все-таки українською мовою всі вірші і переклади звучать ніжніше. Дякую за працю. Сподобався в перекладі.
2015-06-25 17:26:27
Дякую Вам, Ніно. Так, я дуже люблю нашу мову ріднесеньку за її неймовірну красу та співучість. А також люблю російську мову за її гнучкість, та можливість перетворювати слова у цікаві "словечки", чого не зробиш в нашій мові.
2015-06-25 17:39:18
Згодна з Вами про мову, але все одно Ви дуже майстерно переклали. Ще раз дякую.
2015-06-25 17:50:42
2015-06-25 17:53:00
Илонка, сонечко, я тебя открыл заново. Так держать, маэстро! Цьом узасос!
https://www.youtube.com/watch?v=weEVrkt4Pd0
2015-06-25 17:03:08
текст - супер... гы... задал ты мне заморочку... попробую, раз уж взялась за Вертинского... но не знаю шо выйдет
Дякую
2015-06-25 17:17:36

2015-06-25 17:34:57
2015-06-25 17:35:24
http://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=45416&poem=175552
2015-06-26 20:57:03

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Вийшла гарна пісня!
Рецензия от:
Ольга Савенкова
2024-04-26 01:14:52
Прекрасный слог. И вечная тема. +1
Рецензия от:
Азинелло
2024-04-26 01:06:32
Красиво, светло, романтично! +1
Рецензия от:
Азинелло
2024-04-26 00:55:54
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.