Уже недалечко червоне яєчко: Вербна неділя в історії та традиціях / АП Т. Лавинюкової. "Важлива подія" / |
Число 28. Як знищували українську мову / АП Т. Лавинюкової - Парость виноградної лози / |
|
Автор: Оксана Васильевна Федишин
Тема:Переводы
Опубликовано: 2022-02-09 11:50:57
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Din don campanon:
quatro vecchie sul balcon.
Una che fila, una che taglia,
una che fa cappelli di paglia,
una che fa coltelli d'argento
per tagliar la testa al vento.
(popolare)
Переклад Оксани Федишин:
– Дзінь-дзень! – дзвони дзвонять.
– Скільки бабок на балконі!
Та, що крутить, ріже-ломить,
Капелюх плете з соломи,
Інша гострить срібну бритву,
Щоб зголити вуса вітру.
© Оксана Федишин, 2021
История cоздания стихотворения:
Мой лайк. Вы в своём репертуаре. Удачи. |
Рецензия от: Чухнина Мария 2024-04-29 01:56:35 |
Спс. Улыбнули и понравилось. Рада снова Вас читать. Держитесь!!! |
Рецензия от: Чухнина Мария 2024-04-29 01:55:21 |
Їм Україну, нашу неньку,
не здолати, Скільки б не пружилися кляті вороги, І буде гарний син, а з ним чудова мати, та чемні люди на оновленій землі... Дякую Вам,Едуарде! Гарні слова! Згоден з вами на всі 100%! |
Рецензия от: Олександр Гарматний 2024-04-29 01:08:47 |
Люблю рок-музику. Люблю
слухати Фреді Меркурі.
Обожнюю Believer. Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". Я неадекватна людина, т(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-04-25 11:58:28 |
Most Popular Rock Songs
On YouTube 1 Passenger | Let Her Go 3.7B 2 Imagine Dragons – Believer 2.6B 3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...) |
Рецензия от: Серж Песецкий 2024-04-23 23:49:15 |