РОДНИК ПОЭЗИИ ЕСТЬ КРАСОТА(Н.Гоголь). СТИХИ-ЭТО ВОСПОМИНАНИЕ О РАЕ, В КОТОРОМ ЧЕЛОВЕК НЕКОГДА БЫЛ(Из восточной поэзии).ПИСАТЬ СТИХИ-ЭТО ТО ЖЕ, ЧТО ВОЗНОСИТЬ МОЛИТВУ НЕБЕСАМ (Евг. Замятин). НЕМНОГИМ ИЗБРАННЫМ ПОНЯТЕН ЯЗЫК ПОЭТОВ И БОГОВ (Евг.Баратынский)

Автор: Марина Северина
Тема:Переводы
Опубликовано: 2014-09-20 15:35:36
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Я Вас нежнее не встречал.. Уильям Флоренс

Уильям  Флоренс
Я Вас нежнее не встречал..
        Перевод с русского языка на
французский:
        Марина Северина

TA DOUCEUR ETONNE TOUS, MA
DEESSE...
WILLIAM FLORENS (2014)

Ta douceur etonne tous, ma deesse...
La tristesse est deja mon amie,
Ma jeunesse m`a chante: "Oh, oublie
Ton amour, son regard et tendresse!"

Je dois surmonter mon chagrin,
Mes ecrits sont ma seul(e) joie,
Et j`attends ces jou
ees du printemps
Qui ressemblent beaucoup a toi.

Et les cieux m`ont donne ce poeme
Qui efface les nuits pal(e)s sans reves,
Mais ma lyre mysterieuse t`aimait, t`aime  
Et t`aimera, la plus belle parmi Eves.
[...]
        La traduction du russe en francais:
        Marina Severina

18 mars 2014

***
Я ВАС НЕЖНЕЕ НЕ ВСТРЕЧАЛ...
Уильям Флоренс

Я Вас нежнее не встречал...
Все ночи мне тоска раздольем:
То голос юности звучал,
Прощаясь с Вашею  любовью.

Мне сталось это пережить,
Писать теперь моя отрада.
О, как же можно заменить
Весну - цветеньем листьев сада!

Те строки только лишь нужны,
Чтоб скрасить бледность майской ночи.
С другой не будут так нежны,
А будут ли другие, впрочем?
[...]

2014

*
La traduction du poeme de William Florens
http://www.stihi.ru/2014/03/17/445

*
Illustration: "Lise qui coud", 1866,
Pierre-Auguste Renoir (1841-1919)





История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 417

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 0.

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Гарний вірш і спогади теплі. Жанно, дякую. Арте
Рецензия от:
артемия
2024-04-29 16:57:04
Празднично! Хай щастить!
Рецензия от:
артемия
2024-04-29 16:51:03
Підтримую усією душею.

Оценки по стихотворению:
Ритм: 5
Размер: 5
Рифма: 5
Метафоричность и целостность образов: 5
Эмоциональное воздействие: 5
Глубина мысли и точность логики: 5
Рецензия от:
Всеволод
2024-04-29 16:50:36
На форуме обсуждают
Рок, це те, без чого мені дуже важко. Завжди слухаю. А якщо сил замало - навушники, на повну і... батарейки заряджаються.)(...)
Рецензия от:
Молчаливая
2024-04-29 14:55:02
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.