Отсутствует

Автор: Владимир Новиков
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-07-06 09:43:52
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Журба

Місячним сяйвом, мов снігом, укрита земля.
Спати не можу і ліжком ворочаюсь я.
Ляжу навзнак — Місяць в очі мені заглядає
Ниць повернуся — за домом журба облягає.

Варіант 2
Місячить, укриваючи сяйвом як снігом поверхню землі,
Не дає подолати безсоння у ліжку мені,
Заглядає у очі мої, як лежу горілиць,
Облягає журбою за домом, як ляжу я ниць.

Варіант 3
Місячно так мов засніжено все
Ляжу навзнак — Місяць сон прожене.
Ляжу ницьма, то за домом журба
Буде пилити мене як жона.


Варіант 4
Я під місяць ліг,
Страх змерзати  зміг,
В очі сяйво б'є,
В хату б рідну біг.




编辑
静夜思
李白
床前明月光, 疑是地上霜。
举头望明月, 低头思故乡。

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 551

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 4.
Можна спитати: а як ви це перекладали??
2017-07-28 11:29:23
Перекладав не я а гугл, до того ж користувався і чужими перекладами.
Але лежачий варіант здається моє ноу хау.
2017-07-28 12:03:36
http://www.litsovet.ru/index.php/material.read?material_id=119160
2017-07-28 12:04:09
Звістно, дуже важко транслювати китайську фонетику, адже більшість словоформ в ній односкладові. В українському варіанті це звучалоби зовсім неприродньо. Проте я би спробував принаймні наблизитись до ритміки оригіналу. У Лі Бо в усіх рядках одна ритмічна схема: UU-U-, отже фраза починаэться з анапестового ритму, а в вас повна протилежність - дактилевий. Як же ми тоді відчуємо мелодику китайської мови? Хоча ви дуже добре і поетично передали зміст вірша, але в такому вигляді він більше скидається на арабську поезію. Далі, в оригіналі схема римування aaba, проте ви використовуєте aabb. Чому не захотіли слідувати за оригіналом? Все-таки поетичний переклад має передавати не тільки зміст, а й стилістику оригіналу. Хотілося б більше уваги до поетичної форми, а не тільки до змісту
2017-07-28 14:08:03
Дякую за детальний аналіз. Може якось і про наголоси подумаю, хоча з моєю діслексією…
А те що слова односкладові мене не лякає, «грят врускм йзке» також слова односкладові.
2017-07-28 15:13:32
Та звісно, можна й в українській назбирати односкладових слів. Але як це буде виглядати? Можете, звісно, спробувати - подивимось, що вийде Як на мене, буде щось комічне
2017-07-28 17:01:54
Занапестив вірш, тай ще почав його некошерним словом: Варіант 2. На жаль до оригіналу не наблизився.
2017-07-31 08:13:56
Зробив веселіший варіант 3.
2017-08-01 08:38:41
Трохи наблизив до оригіналу варіант 4, хоч кажуть для китайців це страшне число.
2021-03-12 08:14:25
Стільки вже води сплинуло, пане Володимире, з часу першої рецензії на цей переклад, що геть усі ієрогліфи з голови повилітали(( Нікудишній тепер з мене рецензент
2021-03-12 19:30:46
Круто. Це з якої мови переклад?
2017-07-27 20:25:59

Так міркую, що з китайської, але краще у гугла спитати.
http://www.shicimingju.com/chaxun/list/3501.html
2017-07-28 07:55:03
Володимире, а навіщо тоді лежати взагалі, я так розумію у Вас таке буває рідко.. Може не спати а поміркувати, при місячнім сяйві, може то й не журба?...
З пропозицією, Влад..))
2017-07-27 20:22:55
Так, більшість коментарів цього вірша зупиняються на тому, що піднімають і опускають голову.
Місячна ніч, та ще коли земля вкрита снігом чи памороззю у китайців символ самотності і журби.
Але я виходив зі свого досвіду, світ у ночі посилює безсоння, а коли у мене безсоння я все ж лежу, а якщо сяду то ввімкну зомбоящик.
А про зомбоящик у цьому вірші нічого не сказано.
2017-07-28 07:42:13
Володимире! навіщо вмикати зомбоящий, ЩО Ви там бажаєте побачити, порожність??? Краще дивитися на місячне сяйво й ..міркувати, про те як було, як є та що можливо буде....))))
З повагою до Вас, Влад.
2017-07-28 21:42:25
Окрім спини і живота є ще лівий і правий боки.
2017-07-27 20:15:58
Так ніяк не можу пригадати ніяких поетичних штампів щодо боків, лише мабуть «царствуй лежа на боку».
2017-07-28 09:15:32

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Здорово!
Рецензия от:
Кударенко Елена
2024-04-26 13:05:23
Благодарю за мудрые цитаты
Рецензия от:
Кударенко Елена
2024-04-26 13:04:09
Клас! Ви - людина, яку ні з ким не переплутаєш (тобо - з обличчям!). А ваші вірші мають неабияку харизму.
Рецензия от:
Раиса Татаркова
2024-04-26 13:03:51
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.