Переводы

Теги: Перевод стихов на украинский язык | Английские стихи с переводом на русский | Итальянские стихи с переводом | Перевод стихов на русский язык | Переводы детских стихов | Переводы стихов о любви | Стихи на английском с переводом | Стихи на немецком с переводом | Стихи на турецком с переводом | Стихи на украинском с переводом | Стихи на французском с переводом |

Гриби з Юггота - 21 («Fungi from Yuggoth» by Howard Phillips Lovecraft)

Переводы от автора Виталий Гречка
21. Ньярлатхотеп

І ось, в кінці , прийшов з Єгипту Він,
Худим був, загадково мовчазним,
Вся чернь схиляла спини перед ним,
Як захід сонця одяг п (...)

КОХАЮ ВАС Я...

Переводы от автора Андре
(За мотивами сонета Данте Алиг'єри,
Римування: abbc abbc cddc ee)

Очікування, крає ж воно душу,
Перебуває серце у полоні
Емоцій Ваших,- отж (...)

И мёд горчил (вільний переклад)

Переводы от автора Світлана Пирогова

И мёд горчил - зачем крутой рассол...
И снег чернел - да так, что блёкла сажа...
Ты никогда меня ведь не любил,
Но мне уже не страшно.
Залётный (...)

Тобі (переклад вірша Персі Біші Шеллі "To")

Переводы от автора Тетяна Машлай
Так часто зневажала ти мої слова,
Напевно варто було зневажати.
Так вміло нехтувала почуттям,
Доречно було б і мені почати.
Моя надія теж як роз (...)

Шутница /триолет с переводом на укр.и бел/

Переводы от автора Анатолий Уминский
Шутницей оказались ты, Зима:
Грозишь нам вдруг, то "минусом", то "плюсом".
Задула снегом улицы, дома -
Шутницей оказались ты, З (...)

Падав сніг (вільний переклад)

Переводы от автора Світлана Пирогова

Падав сніг, засипаючи справи й турботи,
Малювання слідами людськими примар.
Падав сніг, як пухнастії білії ноти
Пісні феї зими, що пливла із-за х (...)

Сонет 30 Вільяма Шекспіра. Переклад

Переводы от автора Тетяна Даніленко
Коли в думках солодких та сумних
Я про минуле пам'ять викликаю -
За тим жалкую, що знайти не зміг,
Або у серці досі зберігаю...

Тоді втопл (...)

Різдво (Аля Хайтліна)

Переводы от автора Юрий Алешко
Ти зазирни в чуже віконечко,
Навчись чужого чарівства.
Різдво десь у дорозі поки що,
А тут – передчуття Різдва.
Вже янголятка на ялиночці,
Клопоч (...)

ГЕНРИХ ГЕЙНЕ (ПЕРЕВОД)

Переводы от автора Жанетта Акимова
Самотній кедр один сумує
В північній дальній стороні,
Зима колюча там лютує,
Та він – у сніговій броні.

А десь тепло таки існує,
Він бачить див (...)

Лунала музыка ...

Переводы от автора Анатолий Уминский
https://youtu.be/9-6goxxtzcE?si=BrqM34desA7BWapt

Лунала музыка Шапэна.
Наліта ў келіхі віно.
Імкліва кроў бяжыць па венах -
Мы між рэальнасцю і (...)

Гриби з Юггота - 20 («Fungi from Yuggoth» by Howard Phillips Lovecraft)

Переводы от автора Виталий Гречка
20. Нічні примари.

Про склеп звідкіль вони – ти не питай,
Я кожен вечір бачу тих істот,
Їх роги, чорні крила, хижий рот,
Шипів пекельних пару з (...)

ЯК ЛИСТ ЗІВ'ЯЛИЙ ПАДАЄ НА ДУШУ сонет Цурэна

Переводы от автора Михайло Вечера
Як лист зів'ялий падає на душу,
Собою прикриваючи від рани слід,
Я знаю, тим обітниць не порушу,
Що надіслав через віки тобі привіт.

З тих с (...)

Хто вам сказав, що я слабка… (Вільний переклад Лесі Українки)

Переводы от автора Леся Леся
Хто вам сказав, що я слабка… (Вільний переклад
Лесі Українки)
Хто вам сказав, що я слабка,
що я корюся долі?
Хіба тремтить моя рука
чи пісня й д (...)

Сонет 102 Вільяма Шекспіра. Переклад

Переводы от автора Тетяна Даніленко
Я вголос не освідчуюсь в коханні -
Якась у зайвім слові слабкість є...
Хто повсякдень повторює зізнання,
Свою любов неначе продає.
Була весна (...)

Боги Прописних наших Істин (переклад «The Gods of the Copybook Headings» Редьярда Кіплінга)

Переводы от автора Виталий Гречка
На шляху своїх перероджень, у часи всі й між різних рас,
Я Ринку Богам новітнім – вклоняюсь усякий раз,
Дивлюся крізь пальці в молитві – на зріст і (...)

ДОМЕНИКО МОДУНЬО «VOLARE» переклад

Переводы от автора Михайло Вечера
Аудиозапись на Ютубе:
https://www.youtube.com/watch?v=eERow-FOMsA&ab

Композиторы: Domenico Modugno, Francesco Migliacci, Wojciech Mlynarski

VOL (...)

ШЕКСПІР. СОНЕТ 11

Переводы от автора Михайло Вечера
Аудіозапис на Ютубі:
https://www.youtube.com/watch?
v=VWJfnUi7TIM&ab_

As fast as thou shalt wane, so fast
thou growest
In one of thine, from t (...)

Лариса Гараган "Руки мамины". Переклад

Переводы от автора Тетяна Даніленко
РУКИ МАМИНІ
Руки мамині -
крила Ангела,
Оберегами
на путі.
І в долонях тих
світло лагідне,
Щоб знегоди життя
пройти.

Руки мамин (...)

Р. М. РІЛЬКЕ «EINSAMKEIT» переклад

Переводы от автора Михайло Вечера
Аудіозапис на Ютубі:
https://www.youtube.com/watch?v=MlTOwZzQNhk&ab

САМОТНІСТЬ

Самотність дуже схожа на дощі,
Що тягнуться від моря вечорами, (...)

Ты зберажы ...

Переводы от автора Анатолий Уминский

Ты зберажы ад лістападу сэрца,
Яно - не ліст, хоць часам і трымціць.
Няхай яно спакойна, роўна б'ецца
І, бы ліхтарык, у грудзях гарыць.

Ты (...)

Вільям Батлер Єйтс "Never give all the heart". Вільний переклад

Переводы от автора Тетяна Даніленко
НЕ ВІДДАВАЙ КОХАННЮ СЕРЦЕ ВСЕ

Не віддавай коханню серце все!
Хоч жінка сподівається на це -
Жінкам палким у захваті здається,
Чужим дано їм в (...)

***

Переводы от автора райка
Не зазивай, не обіцяй
Душі минулого натхнення.
Я – одинокий син землян,
Ти – променів зорі видіння.

Земля пустельна, ніч бліда,
Недвижно місячн (...)

Улалум (переклад «To -- -- --. Ulalume: A Ballad» Едгара Аллана По)

Переводы от автора Виталий Гречка
Небеса ті тверезі і сиві,
Та листва, що суха і крихка –
Та листва, що хрустка і крихка,
В ніч на Жовтня самотнього схилі
Незабутня година лиха,
Т (...)

Николай Заболоцкий "Некрасивая девочка". Вільний переклад

Переводы от автора Тетяна Даніленко
НЕКРАСИВА ДІВЧИНКА
Серед дітей, що грають у юрбі,
Вона нагàдувала жабенятко -
Заправлена в штанці рубатка,
Великуватий рот, зубкù (...)

Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Дуже гарно написано.
Успіхів Вам , Галинко, всього найкращого.
Рецензия от:
Таня Яковенко
2024-04-28 01:30:31
Цікавий сюжет.
Успіхів Вам, Лізо, творчої наснаги.
Рецензия от:
Таня Яковенко
2024-04-28 01:28:03
Таке життя, скільки негараздів, сумнівів, вагань.
Дякую, Сашо, за щиру розповідь.
Всього найкращого Вам на життєвій стежині.
Рецензия от:
Таня Яковенко
2024-04-28 01:25:43
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.